Култура

Расказот „Базен“ на Томислав Османли преведен на ладино

Расказот „Базен“ на Томислав Османли во превод на ладино е објавен на две електтронски адреси: во најновиот, бројот од 24 септември на неделното електронско списание „eSefarad” и во октомврискиот број на електронскиот блог „Sefaradimuestro“.
Списанието „eSefarad” е исклучително популарен, интернационален електронски медиум за афирмација на сефардската култура чие уредништво се наоѓа во Аргентина, додека „Sefaradimuestro“ е авторски уредуван блог на Шапоре Бланко, истакната преведувачка од повеќе европски јазици на Ладино која живее и работи во Истанбул, Турција. До сега, Бланко превела неколку раскази и новели од нашиот автор на овој особен јазик.  Ладино или Јудео-шпански е јазикот на сефардските Евреи, население кое – по прогонот од Шпанија и Португалија кон крајот на 15. век – се до холокаустот во Втората светска војна, населувало поголем број градови на Балканот, вклучувајќи ја и Македонија, како и повеќе градови на Блискиот исток.
Расказот „Базен“ кој деновиве осамна во двата електронски медиума, е психолошка повест раскажана од аспект на злосторникот во ликот на Константин З., еден од предводниците на депортацијата на македонските Евреи во 1943 година, при што клучно и книжевно особено место на дејството, е тогаш изградениот базен на бањата Кежовица во Штип. „Базен“ е повест од прозната збирка „Светилка за Ханука“ на Османли. Пред пет години, во превод на англиски, истиот расказ беше објавен во списанието „Лос Муестрос“ кое се појавува во Брисел. 
 Ова е прва објава на истиот расказ на Ладино, или Јудео-шпански, како и прва соработка на Османли со електронските списанија „eSefarad” од Аргентина иSefaradimuestro“ со уреднитво во Истанбул. Уредничката на сефардскиот форум, најде за сходно да го истакне тоа со посебна порака до своите интернационални проследувачи и читатели која се однесува на нашиот автор и земја.
Книгата „Светилка за Ханука“ за прв пат е објавена 2008 година, во издание на  „Форум“ како двојазично издание, на македонски и на англиски јазик. По втор пат збирката раскази илезе пред две години во издание на „Икона“ исто така од Скопје. За ова свое книжевно остварување чии прозни повести не престануваат да се објавуваат на различни места, медиуми и на различни јазици, Томислав Османли своевремено ја доби домашната награда „Мајстор на прозата“.

Автор:

Слични статии